Но я про всё это не буду рассказывать. Расскажу лучше про слово.
Когда мы шли мимо средневекового замка, нам на глаза попалась афиша, анонсирующая какое-то мероприятие для детей. На афише было слово, которое нас заворожило своей оригинальностью. Замовёнок. Это было прям название мероприятия, что-то вроде "Замовёнок и музей" или вроде того. Рисунок, который там был, подсказывал, что означает слово - ну, скажем так, "отпрыск замка". Да, именно что не просто "маленький замок" (это был бы предсказуемый "замочек"), а замково дитя. Наследник. Сын. Отпрыск.
Слово было какое-то неверное. Неправильное оно было! Мы погрузились в раздумия. Я сказала: "Ира! Я уверена, что так неправильно, от "замок" чтобы - "замовёнок". Надо, по правилам русского словообразования - замёнок".
"Замёнок?" - переспросила Ира. И мы заржали. И ещё потом время от времени ржали всю дорогу домой, вспоминая замовёнка.
Но вот сейчас, сейчас - я уже не уверена! "Замёнок" ли - правильно? Теперь мне представляется подходящим вариант "замчонок". А может быть, "замочонок". Или, в конце концов, "замкёнок". Но не замовёнок же!!! Не правда ли?